5. Pourquoi le retour dans Calenco échoue-t-il ?

La plupart de ces cas d'erreur concernent les utilisateurs Calenco qui envoient leurs documents en traduction vers l'outil TAO Phrase de leur agence de traduction ou les utilisateurs Calenco - propriétaires de leur propre licence de l'outil TAO Phrase.

Le tableau ci-dessous contient les exemples des messages d'erreur, leur interprétation et la solution.

Tableau 2. Résolution des problèmes du retour de traduction échoué

Description de l'erreur

Diagnostic

Actions correctives

Les fichiers traduits ne reviennent pas dans Calenco.

Le webhook est désactivé dans l'outil TAO Phrase.

Le(s) fichier(s) a (ont) le statut dans le rapport de traduction.

Le nombre de balises dans la langue cible ne correspond pas au nombre de balises dans la langue source, ou le texte est absent entre deux balises dans la langue cible.

Demander à l'agence de traduction de vérifier et réactiver le webhook.

Effectuer l'assurance qualité de la traduction pour « balises et formatage » (possibilité de revalider la traduction avec le statut Terminé Gérer un projet de traduction).

Vérifiez le paramétrage pour faire apparaitre les balises dans l'éditeur.

Le fichier traduit revient mais en mode « cassé  » (code XML)

Le nombre de balises dans la langue cible ne correspond pas au nombre de balises dans la langue source, ou le texte est absent entre deux balises dans la langue cible.

Effectuer l'assurance qualité de la traduction pour « balises et formatage » (possibilité de revalider la traduction avec le statut Terminé Gérer un projet de traduction).


[Note]

Pour les problèmes de l'envoi en traduction, consultez Pourquoi l'envoi en traduction échoue-t-il ?.