2. Gérer un projet de traduction

Chaque demande de traduction résulte en un projet de traduction dans l'outil TAO Phrase.

Les fichiers peuvent être envoyés à :

Le nom du projet par défaut est composé des éléments suivants : Calenco [nom de l'espace de travail] [date] [heure]. Par exemple : Calenco Entreprise AB 2024-01-02 10:22:42.7231.

A l'intérieur de chaque projet sont regroupés :

[Important] Dépendances issues d'un autre espace de travail

Compte tenu des droits utilisateurs propres à chaque espace de travail, les envois en traduction ne concernent que les contenus issu de l'espace de travail courant. Si des dépendances sont situées dans d'autres espaces de travail partagés, elles devront faire l'objet d'envoi en traduction distincts.

[Avertissement] Retour de la traduction vers Calenco

Le passage de la tâche en état Terminé la renvoie automatiquement dans Calenco.

2.1. Suivre l'avancement d'un projet de traduction dans Phrase

Pour afficher la vue générale d'un projet de traduction, cliquez sur le Nom du projet dans la page d'accueil. Une nouvelle page s'affiche :

Cette page est découpée en plusieurs parties :

  • Un bandeau informatif sur le projet de traduction sélectionné ;

  • Un Tableau de bord : permet de voir l'avancement des tâches à réaliser sur le projet de traduction sélectionné, ainsi que les problèmes rencontrés ;

  • Une liste des Tâches : regroupe l'ensemble des tâches de traduction affiliées au projet avec un pourcentage d'avancement pour chacune d'elles ;

  • Une liste des Analyses : affiche les différentes analyses effectuées par l'outil TAO sur le projet de traduction sélectionné ;

  • Une liste des Mémoires de traduction : permet de voir l'ensemble des mémoires de traduction allouées au projet de traduction sélectionné (pour plus d'information, consultez Gérer des mémoires de traduction) ;

  • Une liste des Bases terminologiques (pour plus d'information, consultez Gérer des bases terminologiques dans Phrase) ;

  • Des Références (pour plus d'information, consultez Faire référence au document source) pour ce projet de traduction.

[Avertissement]

Le message suivant est susceptible d'apparaitre pour un projet inactif pendant au moins 6 mois.

Le projet sera définitivement supprimé au bout de 12 mois d'inactivité. Sauf si une des actions suivantes est effectuée avant :

  • créer une nouvelle tâche dans le projet ;

  • mettre à jour les sources des tâches existantes et les renvoyer en traduction.

2.1.1. Faire référence au document source

Il est possible de fournir aux linguistes les originaux des documents en langue source.

Tous types de fichier sont acceptés avec la taille limitée à 1Gb.

Les documents références sont disponibles tout en bas de la page du projet.